| Известный российский писатель Захар Прилепин прочел речь президента Украины Петра Порошенко в ООН и пришел к выводу, что это «песня для всей планеты» - сообщает Ruposters. 
 
  
 Итак.
 «В течение 23 лет мы накопили большой положительный опыт и в то же время познали горечь поражения».
 А звучит ведь.
 «Далеко идущие цели устойчивого развития и задачи, которые мы объявляем на сегодняшнем историческом Саммите, открывают новые горизонты для всего человечества и закладывают основы для устойчивого развития нашей планеты на следующие 15 лет».
 Цели и задачи открывают новые горизонты и закладывают основы. Песня. Причём для всей планеты.
 «Относительно Украины, я хотел бы подчеркнуть, что мы сумели: сократить втрое уровень бедности — тем не менее, из-за российской агрессии мы ожидаем, что этот показатель упадет».
 Будем реалистами, это правильно. Упадёт.
 «…улучшить материнскую систему здравоохранения».
 Правда такая есть?
 «…уменьшить показатели заболеваемости ВИЧ/СПИД».
 Всё-таки показатели уменьшить или саму заболеваемость? До сих пор говорили "снизить показатели".
 «…добиться прогресса в борьбе с туберкулезом»
 Почти как у Брежнева. Но над Брежневым смеялись, а над Ельциным и Порошенко — не будут. Святое.
 «Мы продолжаем работать, чтобы выполнить наши обязательства по достижению целей развития тысячелетия, связанных с повышением качества образования, поощрением гендерного равенства и обеспечением экологического устойчивого развития».
 Устойчивое экологическое развитие? Поощрение гендерного равенства? Что вообще происходит?
 И финалочка не подкачала:
 «В экологическом измерении мы должны действовать энергично».
 Боги мои боги! Вы слышите? В экологическом измерении они будут энергично действовать! Не спрашивайте где это. Спросите: а зачем? Вот ответ!
 «...чтобы предотвратить угрозы, спровоцированные изменением климата и деградацией окружающей среды».
 Боги мои боги, окружающая среда деградировала! Да, деградировала. Крокодил не ловится, не растёт кокос.
 И, наконец:
 «Достижение компромисса по сбалансированном климатическом соглашении положительно отразится на наших коллективных усилиях, направленных на достижение этой цели».
 Принесите мне воды, очки, валерьянки и Библию.
 Сейчас я ещё раз перечитаю и всё пойму. Итак.
 «Достижение компромисса по сбалансированном климатическом соглашении...», — сдерживаем сердцебиение и дочитываем, — «...положительно отразится на наших коллективных усилиях, направленных на достижение этой цели».
 Нет, это прекрасно.
 Пусть меня тоже возьмут спичрайтером. Я тоже так могу.
 «Достижение баланса сдержанно окажется на деградации окружающей среды и гендерном равновесии». ...Нет, я не справлюсь, простите.
 
 
 
 |